外國影視劇臺詞,語言不同本身就造就了鮮明的差異,但因為社會文化、民族傳統、大眾心理等因素,有的即使用普通話配音后,觀眾依然能品出其自身獨特的韻味。
說到韓劇,早期苦情戲大行其道,《夏娃的誘惑》、《藍色生死戀》、《美麗的日子》等,女主角總是一臉凄楚、最好還要梨花帶雨、卻偏偏故作堅強地在分手前深情對男主角祝福:“一定要幸福!”灑滿了當年觀眾喜聞樂見的男女主人公明明相愛卻因世俗外力愛恨糾葛、虐戀情深的狗血。可見彼時的中韓兩國觀眾都喜歡劉慧芳型的角色,女主角一定要賢良淑德,做好了被編劇各種虐、被虐完依然各種圣母的準備,方能激起觀眾的同情心、保護欲,大家共同站在一個道德的制高點為主人公獻一把辛酸淚。
后來大銀幕上先刮起了一股“野蠻女友”風(2001年《我的野蠻女友》),隨即這股風又席卷了小熒屏,先后出現了《紅豆女之戀》、《明朗少女成功記》、《浪漫滿屋》等,女主角一改曾經的軟弱忍耐,動輒對男主角“拳打腳踢”,甚至屢屢語帶威脅“你死定了!”不過每每在碰到任何大小麻煩的時候,她們又會瞪圓雙眼、嘟起小嘴、捏起粉拳,有的甚至還會微微跺著腳,嘴里連連說著“怎么辦”。此時,就需要任打任罵、隨傳隨到的男主角出面,一舉掃平女主角前方的各種“牛鬼蛇神”。
韓劇中這種人物角色、劇情、乃至一些臺詞設定上的變化,正是因為目標觀眾的變化。如今的韓劇,尤其是偶像劇的受眾多是中、青年女性,她們在看韓劇的時候,認同的是女主角,而男主角則是拿來意淫的。
所以傳統影視劇中時常以男性附庸出現,而遇事善良可欺的女性角色很容易就被淘汰,只有諸如像《來自星星的你》中的“二千”,脾氣不好還沒大腦,有著各種各樣的性格缺陷,這才像普通如你我般的升斗小民。看著“二千”的囂張跋扈,就如同自己心底時時壓制住的“小獸”被釋放,難得的恣意灑脫;尤其是陷入危機時,渴望也能有一位都教授這般知識淵博、深情款款、自帶外掛的高富帥以無所不能的姿態出來拯救。
不得不承認韓劇是女人的春藥(也有說是“A片”),它比你更了解你心底的欲望,從方方面面讓女性個體得以在那一小時里完全卸下防備。(白色向日葵 影評人)