中新社北京5月25日電 (記者 邢利宇)由中國民主促進會中央委員會和葉圣陶研究會主辦的“2017海峽兩岸中華傳統文化與現代化研討會”正在此間舉行。
會議期間,40余位來自海峽兩岸出版界的專家學者,圍繞兩岸出版業如何攜手傳承與弘揚中華優秀傳統文化;出版業對中華文化“走出去”的貢獻、責任與擔當;數字化時代中文出版物形態的創新與發展等議題,談合作話交流。
“面對新的產業發展環境,兩岸出版人應該建立更密切的合作,發揮各自優勢,共同迎接挑戰,雙方合作的空間非常大。”鳳凰出版傳媒股份有限公司副總經理劉鋒認為,這種合作從宏觀戰略層面到微觀技術層面都有大量可能,比如共同整理立足全球華人面向世界市場的中華文化基本書目;合作研發中華文明基本經典數字工程,以及在“一帶一路”沿線國家開設書店,共同研發選題,使彼此資源效益最大化,同時在大陸和臺灣兩個市場實現產品銷售等。
他還建議在一些對外文化交流方面,兩岸出版界同仁攜起手,共同面對產業面臨的挑戰,“通過合作,我們可以把整個華文出版帶到一個新的未來,甚至創立一個華文出版的新體系。”
“我們也希望今后跟臺灣多些合作。”大陸語文報刊協會會長、《語文世界》雜志社社長兼總編王晨表示,近些年曾邀請臺灣老師來大陸上觀摩課,接觸中發現臺灣老師非常棒,儒雅且對孩子親切、尊重,通過交流,雙方都有收益。“我們希望多去臺灣聽聽課,我們的報刊也可以增加一些欄目,邀請臺灣老師刊登文章,類似這樣雙方合作的實質性推動,我們都可以做。”
臺灣聯經出版事業公司總經理羅國俊說,40年前他還在念高中,那時剛好是臺灣最重視中華文化的年代,我們每個人都是在中國文化書籍、經典的教育環境中耳濡目染出來的。40年前受教育的環境影響到今天,也讓我們這一輩人彼此有很深厚的感情。所以對于兩岸交流或者中華文化的復興昌盛,下一個40年、下一個400年對我們影響非常深遠。臺灣出版業界愿與大陸同行一道為此付出努力。
臺灣躍升文化事業有限公司總經理林蔚穎則指出,兩岸在出版上有一些差異,如簡體字和繁體字不一樣,生活用語不盡相同,尤其進入電子出版以后,雙方使用的軟件不一樣。此外,翻譯外國語言采取的音譯差異性也很大。“這些問題應該怎么克服,都是需要去重視,并亟待兩岸在出版編輯上磨合解決的問題。”
天龍文創出版事業有限公司董事長沈榮裕在臺灣專門銷售簡筆字圖書。他希望在臺灣組建雕版博物館,并請一些大陸的雕刻名家到臺灣去,“通過我們做傳承,讓臺灣更多民眾知道中華傳統文化。”
在論壇的參觀考察階段,與會人士將走入三聯韜奮書店、商務印書館座談交流,并考察中國印刷博物館,參觀孔廟和國子監博物館等。(完)
[責任編輯:張曉靜]