中新社南京1月8日電 (盛捷)由兩岸專家合作編纂的中華語文工具書8日在南京發布。
2010年,兩岸啟動了合作編纂中華語文工具書的工作。5年來,先后出版了《兩岸常用詞典》、《兩岸差異詞典》、《兩岸生活常用詞匯對照手冊》、《兩岸科學技術名詞差異手冊》、《兩岸通用詞典》、《兩岸科技常用詞典》。
以《兩岸通用詞典》為例,雙方確定了“積極推動、先易后難、循序漸進、求同存異”的方針,“《兩岸通用詞典》主要收錄兩岸共同使用的、同中有異的、同實異名、同名異實以及屬于一方特有的詞語!薄秲砂锻ㄓ迷~典》主編李行健介紹,同實異名的如大陸用語中的“鼠標”與臺灣用語中的“滑鼠”,同名異實的詞語如“土豆”在大陸稱做“馬鈴薯”在臺灣則稱是“花生”等。
兩岸編寫專家均感受到由于兩岸的往來增加,交流頻繁,不少過去一方的詞語逐步成為雙方共同的詞語,如管道、渠道、激光、福祉等,也說明大陸普通話和臺灣國語逐步相互吸收,從分歧走向一致。
兩岸合編中學語文工具書大陸代理總召集人彭興頎表示,未來將進一步完善語言文字交流合作機制,深入推進兩岸合編中華語文工具書工作,讓兩岸民眾乃至世界人民從中獲益;拓展兩岸青少年語言文字交流合作,增強兩岸青夕年共同弘揚傳承中華優秀文化的文化自信和文化自覺。(完)
[責任編輯:郭碧娟]