12日,臺灣專欄作家張家瑜與丈夫馬家輝一起在重慶西西弗書店舉行新書簽售會,與書友一起分享自己關(guān)于旅行、愛情、閱讀、記憶的體驗(yàn)。 韓璐 攝
她被丈夫馬家輝成為“臺灣最后一代文藝女”,梁文道贊她的文字“能探索到相當(dāng)深的一些感觀,總有一種很朦朧憂郁的詩意”。12日,臺灣專欄作家張家瑜與丈夫馬家輝一起在重慶西西弗書店舉行新書簽售會,與書友一起分享自己關(guān)于旅行、愛情、閱讀、記憶的體驗(yàn)。
身為作家,卻用“我開始輕視語言”作為自己的書名,張家瑜解釋稱這不是一種傳統(tǒng)意義上“輕視”。“以前香港有一些人,在公開場合發(fā)表觀點(diǎn)后被媒體炮轟,然后就會出來道歉說‘我收回我的話’。我不喜歡這種方式。”張家瑜說,語言應(yīng)該是鄭重其事的,那代表你自己的態(tài)度。“尤其是一個名人,講話很有影響力,對自己的語言更應(yīng)該謹(jǐn)慎。”
張家瑜將自己對語言的敬畏也寫在了書中:“時間會淘汰夸大、虛偽與愚昧的文字,像一個在河中的淘金人,同時也萃取了真實(shí)、誠實(shí)和智慧的論述,那閃爍在太陽底下的金光,是這一代人給下一代人的贈禮。”
既是夫妻又同為作家的張家瑜與馬家輝,在事業(yè)上有著各自的光環(huán),但這些旁人欽羨的名利并沒有影響到兩人的感情,反而讓彼此更尊重對方。身為香港知名作家的馬家輝曾笑稱自己沒看過張家瑜的書,采訪中張家瑜卻說自己是馬家輝作品的“第一讀者”。
“以前,他寫完文章都會興沖沖的拿給我看一下,我就充當(dāng)一下‘編輯’的職位,挑錯字。”張家瑜笑言,因?yàn)轳R家輝寫文章太厲害,“我實(shí)在挑不出什么錯,只好挑錯字”。
“其實(shí)‘文人相輕’的前提是他們不是一家人。如果我們不是夫妻,我看到她的書賣得比我好,肯定會不高興。是夫妻的話,她有比我好的成績,也是在為我們的家庭做貢獻(xiàn),所以‘文人相重’都來不及,當(dāng)然不會‘文人相輕’了。”馬家輝說,家庭里有兩個同行業(yè)的人,在工作上可以“搭便車”。“這次幫她宣傳新書的同時,我也會向大家介紹一下我將要出版的新書,一舉兩得嘛。”
[ 責(zé)任編輯:芮益芳 ]