91亚洲国产成人久久精品网站-91亚洲国产-91性视频-91新网址-在线黄色网页-在线黄色网

  要聞 | 時政 | 本網快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經 | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發布會 | 新聞人物

韓國中央日報:讀懂《紅樓夢》方能讀懂中國

時間:2009-07-21 16:07   來源:環球時報

  韓國《中央日報》20日文章,原題:讀懂《紅樓夢》方能讀懂中國

  中國古典小說《紅樓夢》譯本在韓國出版。這是由韓國國內傳統中國學者翻譯的首部全譯本,歷時9年,耗費1萬多張200字的稿紙。

  兩位主要譯者崔溶澈教授和高旼喜教授在接受采訪時表示,中國對《紅樓夢》的研究始于清朝末期,曾任北京大學校長的蔡元培和曾任駐美大使的思想家胡適是其中具有代表性的研究者。此后,紅學在國際上盛行,1980年在美國威斯康星州大學舉辦了首次紅樓夢學術會議。目前連俄羅斯等國都有研究《紅樓夢》的學者。來自六個國家的120多名研究者參加了此次學術大會。

  崔教授表示,他認為《紅樓夢》提供了一份理解中國的必備材料。不了解《紅樓夢》的人將很難與中國人有深度的交流。為了便于一般讀書閱讀,他們在書中標注了小標題,并加入了大量的相關插圖,相信能夠幫助讀者對內容的理解。

  高教授向記者解釋,紅樓夢中的文化內容至今還出現在中國電影、舞蹈等多種體裁的藝術之中。即使在當代中國,我們還是能夠在很多地方發現紅樓夢中的大觀園、紅樓宴的蹤跡。據說,4萬多人參加了2006年北京電視臺為拍攝《紅樓夢》連續劇而進行的賈寶玉角色海選。

  兩人表示,此次全譯本的意義在于日文譯本中轉譯或縮譯的譯本較多,中國朝鮮族翻譯的譯本帶有朝鮮腔調,不便于韓國讀者閱讀。此次譯本以最忠實于原作的中國紅樓夢研究所新校訂本為底本,將注釋單獨在另一本書中標注,稱得上是一部權威之作。

  崔教授最后表示,《紅樓夢》是一部經典的古典巨作,融中國的思想、風俗和文化于一身,如果想很好地了解中國和中國人,《紅樓夢》是一部必讀的中國文化百科全書。

編輯:王曉燕

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸

主站蜘蛛池模板: 湘阴县| 固原市| 柞水县| 嵊州市| 越西县| 阳谷县| 苍溪县| 浮梁县| 沁源县| 紫金县| 成都市| 靖边县| 微博| 定日县| 西藏| 卓尼县| 定南县| 孟州市| 达孜县| 龙泉市| 固原市| 吴忠市| 麻城市| 西华县| 兴山县| 新巴尔虎左旗| 永德县| 永顺县| 锡林郭勒盟| 衡南县| 镶黄旗| 宁河县| 吉水县| 阿克苏市| 连南| 淮北市| 浮梁县| 钟祥市| 惠水县| 永德县| 吕梁市|