[環(huán)球網(wǎng)綜合報(bào)道 記者 趙衍龍]當(dāng)?shù)貢r(shí)間17日一早,特朗普發(fā)了條推文,稱“中國在國際水域‘偷走’美軍無人潛航器,并帶回中國,這是史無前例的行為。”然而,推文中卻出現(xiàn)別字,特朗普把“unprecedented”拼成“unpresidented”……雖然特朗普已刪該推文,并重發(fā),但外國網(wǎng)友們早就截圖了:“截圖是會永遠(yuǎn)(forever)保留下來的,特朗普不會又拼成fourever吧”;“如果特朗普要發(fā)推文,有沒有人至少可以幫他檢查下別字啊……”
對此,環(huán)球時(shí)報(bào)·環(huán)球網(wǎng)第一時(shí)間進(jìn)行了報(bào)道,雖然身處深夜,中國網(wǎng)友對此仍然反應(yīng)十分熱烈,紛紛對其進(jìn)行調(diào)侃。
網(wǎng)友@快樂的小燕子fly:專挑今天考完四六級發(fā)生這種事,生動(dòng)形象地告訴了同學(xué)們不好好背單詞的后果!
網(wǎng)友@良才將相:這個(gè)詞既然出現(xiàn)了…美式大辭典應(yīng)該增加詞條!!!
網(wǎng)友@Against_Exile:好想讓川普在中國開個(gè)微博,那肯定是紅旗招展,人山人海,老熱鬧了[笑cry]
網(wǎng)友@萬年夢斷:川普上臺以后 取消新聞發(fā)布會 直接改推特直播?
網(wǎng)友@我是圓娃子呀:[攤手]英語四級過了么
網(wǎng)友@圏十:以前我以為推特治國只是個(gè)幌子,實(shí)際上每一條推都是經(jīng)過團(tuán)隊(duì)策劃的。現(xiàn)在才知道這哥們真的只是在玩推特而已啊。
網(wǎng)友@RRRukawaaa:美國總統(tǒng)都會拼錯(cuò)單詞,所以今天六級單詞拼寫錯(cuò)誤,可以忽略不計(jì)嗎?
網(wǎng)友@Diamond-魚兒:覺得美國選個(gè)總統(tǒng)出來搞笑的,哈哈哈。
網(wǎng)友@權(quán)傾:頓時(shí)成全球熱詞。
網(wǎng)友@子曰吾日三省吾身:哈哈哈哈哈哈哈哈!天哪,讓一個(gè)單詞都拼不對的人當(dāng)美國總統(tǒng),我就放心了!民主國家果然強(qiáng)大!
網(wǎng)友@鴿血虹:哈哈哈哈哈笑到顫抖!
再來看看外國網(wǎng)友的反應(yīng):
特朗普發(fā)推文指責(zé)中國偷美潛航器卻拼錯(cuò)單詞 美國網(wǎng)友:“文盲總統(tǒng)”名垂青史
網(wǎng)友Kyle Griffin說:特朗普和他的團(tuán)隊(duì)用了87分鐘才把錯(cuò)詞“unpresidented”改過來。
美國著名游戲紅色警戒3中扮演天皇的演員喬治·竹井也在推特上嘲諷道:特朗普刪除了原文,但比不上我存得快。他潛意識里的想法禿嚕出來了?我們也希望他很快就變得“不像個(gè)總統(tǒng)”(unpresidented)。
網(wǎng)友Keith Goldberg:特朗普又整出了一個(gè)新詞兒——很不總統(tǒng)(unpresidented)。這可能讓這個(gè)“文盲總統(tǒng)”留名史冊,但真不是個(gè)好辦法。
網(wǎng)友Chris Arnade:So,一個(gè)小時(shí)前,總統(tǒng)特朗普推文,“我的成功就是不像個(gè)總統(tǒng)!奧巴馬法案完啦!”
網(wǎng)友camz:詞典錯(cuò)了,Unpresidented才是對的,快點(diǎn)更正拼寫。讓詞典重新正確!
網(wǎng)友Hamfisted Bun Vendor:哦寶貝兒,你換掉了拼錯(cuò)的那條推特。真不小心,不過沒事兒,我?guī)湍愦媪恕2恢x!
網(wǎng)友Political Edu:愛國者是不會支持你的。
[責(zé)任編輯:尹賽楠]