原標題:德媒關注中國神秘“女書”:婦女用它交流秘密信息
參考消息網10月16日報道 德媒稱,拉長的字符讓人想到跳舞的婦女。“當我想起在家的日子,想起我的母親,就覺得心如刀絞”,中國神秘文字女書寫成的一本有上百年歷史的日記第一行這樣寫道。女書翻譯成德語意為“婦女書寫的文字”。它可能是最古老的特定性別文字,也是首個眾所周知的僅在婦女中流傳的文字系統。中國婦女用它交流秘密信息。
據德國《南德意志報》10月10日報道,關于女書的起源,有很多傳說:例如有的說它是一個假扮官員的聰明女孩所寫,也有的說是11世紀執政的宋朝皇帝的妃子胡玉秀所寫。在這兩個故事中,女主人公都陷入困境。一個被投入監獄,因為她裝扮成了男人;另一個則不能離開皇宮。但她們通過秘密文字給家人和其他女性寫信。
報道稱,清華大學的趙麗明教授從30年前開始研究女書。她猜測,今天已知的女書起源于16世紀,是當時中國南方湖南省農村婦女在紡織和刺繡過程中發明的。“現存最古老的女書日記有300多年歷史”,趙說,但沒人知道它確切始于何時。
這位學者將在2017年初出版《女書書法字典》及其英譯本。那也將是挽救這種文字免于消亡的一個嘗試。在過去20年里,很多高齡女書傳人都去世了。現在,在湖南省南部的江永縣還有大約7位女書傳人。
報道稱,古代婦女通過書寫女書減輕痛苦,因為她們的生活往往不幸福。她們生活在農村社會結構里,男人和女人嚴格分離。女人負責家務和撫養孩子,她們被排除在高級教育之外。在女書發源地江永,古時女孩7歲就像全國其他很多地方流行的那樣裹腳。她們的腳趾被綁斷,以便塑成所謂“三寸金蓮”。普通家庭的女孩通過這種方式獲得了靠婚姻實現社會升遷的機會。但這與巨大的痛苦分不開:腳趾在疼痛中慢慢腐爛或廢掉。因此導致的感染有時甚至會是致命的。很多女孩后來不能正常走路。
為了相互鼓勵,婦女們用女書傳遞秘密信息,例如“在我們陪伴下你將永遠不會絕望”。帶有中國血統的美國作家鄺麗莎在其小說《雪花和秘密的扇子》中講述了19世紀雪花和百合這兩個女主人公在扇子上書寫女書分擔憂愁和分享快樂的故事。這部小說基于鄺麗莎在江永發現的女書書信中的真實事件寫成。
報道稱,女書是吸收江永方言的一種音節表音文字。一個字代表一個音節。而漢字卻是一種詞素音節文字。80%的女書是借源于漢字而造的。其他20%模仿當地服裝紋飾或自然造型。它們大多被寫成詩歌,被詠唱而非口說。女書作者們用400至500個女書文字就涵蓋了所有的江永方言。
婦女們自己則把女書稱為“長腳文”,因為修長的筆畫讓人想起螞蟻或蚊子的腳。女書信息往往秘密傳遞,婦女們許諾不向任何男人透露。男人們對女人們的活動也不是特別感興趣。一些文字讀起來就像是早期女權主義的號召,例如太平天國時期的一枚銅幣上寫著“世上所有婦女都是一個大家庭里的姐妹”。
但女書記錄的格言大多是日常禮俗、生活的艱辛、普遍的貧困或喪失親人后的悲傷。女書還被用來寫作傳記、童話、詩歌、祈禱文以及如何與公婆相處的建議。這種文字被寫在扇面上,織在手帕上,也用來寫信。它還記錄過歷史事件:人們發現了從太平天國至抗日戰爭時期的女書歷史記載。
但很多的家族傳承書籍在上世紀30年代被日本兵銷毀。女書一度幾乎滅絕。2002年,江永縣浦尾村建成了一座女書博物館,2006年中國政府宣布女書為國家級非物質文化遺產。
除了編寫字典外,趙麗明領導的學術團隊還和美國卡內基-梅隆大學的學者們一起開發所謂的“統一碼”,他們希望未來也能在電腦和智能手機上寫女書。(編譯/聶立濤)
[責任編輯:郭曉康]