國際范中國味兒 第25屆北京國際圖書博覽會開幕
【第25屆北京國際圖書博覽會】
8月22日,第25屆北京國際圖書博覽會在京開幕。來自93個國家和地區近2500家展商,操著不同的語言,寫著不同的文字,但都用出版書籍這種共同的方式講述著各自的文明,表達著對世界的思索。
30多萬種圖書從世界各地匯聚一堂。行走于展場間,時而感受到草原的遼闊,時而感受到海風拂面的溫潤,時而驚嘆于古老文明的深厚底蘊,時而折服于先進科技的無窮魅力……而在把世界優秀圖書引進中國的同時,中國出版也在積極地走向世界、融入世界,“國際范兒”和“中國味兒”,是本屆圖博會的兩個關鍵詞。
國際范兒
在北京圖博會現場,商務印書館總經理于殿利、牛津大學出版社(中國)總經理丁銳攜手揭下一塊紅綢,由商務印書館和牛津大學出版社共建的國際編輯部正式亮相。分別設在香港和北京的兩個國際編輯部辦公室,將整合兩家出版社的市場資源和品牌優勢,逐步打造有特色的獨立的國際出版品牌。
“商務印書館與牛津大學出版社早在1979年就開始合作,除了相互引進輸出圖書,我們每年還共同舉辦新書發布會、高層會晤、雙方編輯交流培訓、學術研討等活動。隨著全球出版業格局的發展與變化,雙方深感有必要進一步深化合作,共同組建國際編輯部,以進一步鞏固和發揮雙方的品牌優勢,更好地回應和滿足讀者需求。”于殿利表示,國際編輯部可以簡化合作程序,減少溝通成本,提高合作效率,今后將進一步整合雙方已有合作項目,并根據市場需求,共同合作開發新選題。
中國出版集團公司黨組成員、中國出版傳媒股份有限公司副總經理李巖介紹,自2016年以來,該集團旗下的中譯出版社、中國大百科全書出版社、商務印書館、中國民主法制出版社已先后與13家海外出版商簽訂了成立20個國際編輯部的合作協議。國際編輯部有利于發揮中方內容策劃優勢和外方的渠道運營優勢,激發有效需求,降低市場風險,增進中外之間的文化雙向互動交流,進一步做實、做優海外傳播。
“我們倡導更多的國際出版合作,用開放、包容的心態去開拓國際市場,出版更多跨文明對話的優秀圖書,為國際讀者服務,開展更有深度的跨文明對話,讓中國出版的精品力作傳播得更廣更遠。”在中國出版協會、中國出版集團、倫敦書展組委會共同主辦的“2018國際出版企業高層論壇”上,中國出版協會常務副理事長鄔書林指出,出版業作為依靠技術、依靠載體開展信息內容生產、傳播的行業,更要積極使用新技術、新渠道、新平臺傳播自己的內容。
“我們希望不同的人在不同的國家能閱讀越來越多的圖書。我們所處的行業就是鼓勵人們熱愛圖書,希望人們都能理解圖書的意義。”倫敦書展主席杰克斯·托馬斯表示,現在世界變得越來越小,圖書可以成為跨文化交流的基礎。
中國味兒
“在2018年北京國際圖書博覽會期間,現場關注劍橋學術出版微信公眾號,即可獲贈劍橋定制便簽本一個。數量有限,先到先得!”在劍橋大學出版社的展臺前,官方微信公眾號的二維碼頗為顯眼。
“知識大沖關,答題贏大獎”,麥克米倫教育出版集團的廣告詞簡單明了,當然也少不了一個醒目的官方微信公眾號二維碼。
像這兩家海外出版社一樣,很多國際知名的出版機構都在北京圖博會上非常接地氣地推廣各自的微信公眾號,借此拉近與中國讀者、出版社的距離。
海外出版社“入鄉隨俗”,國內的出版機構更是把向世界傳播中國文化作為重要使命。李巖介紹,在本屆圖博會,以努力講好新時代中國故事為宗旨,中國出版集團旗下20余家出版單位共展出了1000余種優秀圖書,并將舉辦40多場簽約、發布、論壇等活動。其中,人民文學出版社的《謝謝了,我的家》展現了中華優秀傳統家風,版權輸出到波蘭、印度、土耳其、俄羅斯等9個國家。中華書局的《花葉婆娑——華盛頓大學和不列顛哥倫比亞大學古籍珍本新錄》,收錄了美國華盛頓大學東亞圖書館和加拿大不列顛哥倫比亞大學亞洲圖書館館藏漢文古籍,向世人揭示了清代木魚書、明清時期的名人手札等一批沉默已久的珍貴海外漢籍。
北京出版集團把“京味文化”作為主打品牌,描寫大運河鄉土鄉親的《劉紹棠文集》,介紹北京長城文化帶的《長城踞北》,以及《北京古塔影像錄》《古都北京中軸線》等具有首都風范、古都風韻和時代風貌的作品悉數亮相。早在2017年9月,北京市新聞出版廣電局就組織開展了以“大運河文化”為主題的網絡文學原創作品征集活動。在本屆圖博會上,點眾科技將在此次征集活動中脫穎而出的《運河天地之策馬春風堤上行》《運河天地之大明第一北漂》《運河天地之武運天河》《運河天地之問荊》等網絡文學作品進行重點展示,并邀請網絡文學作家到場與觀眾互動,分享創作心得,共敘源遠流長的“大運河文化”。
與北京圖博會同時同地舉辦的第十六屆北京國際圖書節,通過紀念改革開放40周年主題活動、名家大講堂、大運河歌曲征集頒獎、北京國際童書展以及近百場各類新書發布會和線上線下互動活動,詮釋著“北京故事,世界表達”的內涵。(本報記者 杜羽 吳娜)