91亚洲国产成人久久精品网站-91亚洲国产-91性视频-91新网址-在线黄色网页-在线黄色网

  • 中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

    中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

日本IP屢被搬上中國(guó)銀幕 如何解決文化水土不服?

2017-11-22 08:45:00
來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
字號(hào)

  中新網(wǎng)北京11月22日電(記者 張曦)隨著中國(guó)電影市場(chǎng)對(duì)內(nèi)容的日益渴求,外加中日文化交流的頻繁,越來(lái)越多的影視公司開(kāi)始熱衷購(gòu)買(mǎi)日本的知名IP,其中不乏著名小說(shuō)和影視劇。然而,由于兩國(guó)的文化存在一些差異,怎樣解決文化的水土不服,自然也成為備受關(guān)注的話(huà)題。

  ——文化差異怎么破?

  堅(jiān)持講中國(guó)式情感

  導(dǎo)演韓杰的新片《解憂(yōu)雜貨店》,就改編自日本著名作家東野圭吾的同名小說(shuō)。

  作為東野圭吾最知名的作品之一,《解憂(yōu)雜貨店》今年分別在日本和中國(guó)被改編為了電影。日本版上映的首周就登上電影票房榜首,這也讓大家對(duì)即將上映的中國(guó)版抱有極大的期待。

  然而對(duì)于改編《解憂(yōu)雜貨店》,導(dǎo)演韓杰并不覺(jué)得太難,“兩個(gè)國(guó)家的文化是相連的,所以我就抓住兩個(gè)點(diǎn),一是做成青春勵(lì)志類(lèi)型,二是堅(jiān)持講中國(guó)式情感”。

  基于這個(gè)出發(fā)點(diǎn),編劇團(tuán)隊(duì)把原著中的情節(jié)、人物、事件都進(jìn)行了修改,改成一個(gè)純中國(guó)的故事,不僅把主角從三男變?yōu)槎幸慌^士也改為了邁克爾?杰克遜。

  “日本人有自己的文化、社會(huì)環(huán)境和人物狀態(tài)。如果生搬硬套放在中國(guó)的故事里,確實(shí)會(huì)水土不服。但我們電影的核還是《解憂(yōu)雜貨店》的核。”編劇之一的宋嘯如是說(shuō)。

  宋嘯表示,因?yàn)橹袊?guó)版的時(shí)間線(xiàn)和原著不同,因此覺(jué)得邁克爾?杰克遜對(duì)中國(guó)觀眾來(lái)說(shuō)更熟悉,“雖然原著里是披頭士解散,列儂去世,但杰克遜也曝出過(guò)丑聞,后來(lái)也獲得澄清”。

  ——年代差距如何改?

  經(jīng)典戲份創(chuàng)新設(shè)計(jì)

  和《解憂(yōu)雜貨店》相似的,還有吳宇森的《追捕》。

  因?yàn)?6版電影《追捕》方面不肯讓出重拍的版權(quán),吳宇森和片方只好購(gòu)買(mǎi)日本原著小說(shuō)《涉過(guò)憤怒的河》來(lái)改編。

  吳宇森透露,之所以心心念念要拍這部片子,是想紀(jì)念和致敬高倉(cāng)健。他也提到,由于原著距今時(shí)間久遠(yuǎn),為了不讓中國(guó)觀眾產(chǎn)生隔閡感,做了很大的修改,“我覺(jué)得觀眾可以看到不同的地方,里面有76版的影子,也有很大的新意,但故事的精神還是一樣的”。

  不管是原著小說(shuō),還是76版的電影,其中的動(dòng)作戲都是讀者和觀眾最難忘的環(huán)節(jié)。吳宇森透露,新版的《追捕》更是研究出更多全新的動(dòng)作,比如有一場(chǎng)是張涵予與福山雅治兩人分別被同一只手銬銬住一只手,這樣就等于一個(gè)人只有一只手開(kāi)槍?zhuān)肿兂伞半p槍”的特色。

  ——合作更密切

  文化碰撞中的深入了解

  時(shí)隔12后,導(dǎo)演陳凱歌再度聚焦魔幻題材,這一次他執(zhí)導(dǎo)的《妖貓傳》,改編自日本魔幻文學(xué)小說(shuō)家夢(mèng)枕獏的《沙門(mén)海之大唐鬼宴》。為了很好表達(dá)原著的內(nèi)涵,他加強(qiáng)了與小說(shuō)作者的溝通。

  陳凱歌曾不止一次提到,讓自己熱血沸騰的創(chuàng)作原點(diǎn),正是來(lái)自原著作者。夢(mèng)枕貘曾對(duì)陳凱歌說(shuō),“年輕時(shí)一直在幻想,如果有一天生活在唐代會(huì)是什么樣,當(dāng)我作為背包客來(lái)到中國(guó)西安時(shí)淚流滿(mǎn)面”。

  開(kāi)拍前,陳凱歌把夢(mèng)枕貘請(qǐng)到了片場(chǎng),夢(mèng)枕貘事后回憶:“我在里面走的時(shí)候,情不自禁就流淚了。三十幾歲的我還不知道能不能做好作家的工作,那時(shí)候就對(duì)中國(guó)文化有興趣,所以看到搭好的景就百感交集。我看到現(xiàn)場(chǎng)工人在搭景,我就說(shuō)讓我也加一塊磚頭吧,我想加入搭景的過(guò)程。”

  交流的密切,讓雙方對(duì)彼此的文化理解了很多,夢(mèng)枕貘評(píng)價(jià)陳凱歌“對(duì)中國(guó)文化歷史有很深造詣”,陳凱歌則感慨,一部好的合拍片,愛(ài)與熱情必來(lái)自于雙方,“做電影要用心,這才是最重要的”。

  ——前車(chē)之鑒

  改編路漫漫,講好故事是關(guān)鍵

  近年來(lái),隨著中國(guó)電影市場(chǎng)對(duì)內(nèi)容的日益重視,外加中日文化交流的頻繁,越來(lái)越多的影視公司開(kāi)始把目光聚焦在日本知名IP上。

  2016年,蘇有朋執(zhí)導(dǎo)的《嫌疑人X的現(xiàn)身》就改編自東野圭吾的同名小說(shuō)。彼時(shí),這部影片曾引發(fā)水土不服的質(zhì)疑,有網(wǎng)友認(rèn)為,原著里日本人的思維與中國(guó)文化存在一定差異,因此劇情存在不合理之處。

  同樣,改編自日本小說(shuō)家片山恭一的同名小說(shuō)的《在世界中心呼喚愛(ài)》,在中國(guó)票房成績(jī)也不好,豆瓣得分僅為4.2分,“中國(guó)班底+韓國(guó)導(dǎo)演+日本故事=水土不服”成為了網(wǎng)友們的集中吐槽點(diǎn)。

  《夏天19歲的肖像》則改編自日本推理作家島田莊司的同名小說(shuō)作品,講述了因故住院的少年無(wú)意中注意到住在對(duì)面的少女的異樣,好奇心驅(qū)使他一步步踏入危險(xiǎn)的故事。盡管該片邀請(qǐng)了黃子韜出演,卻難挽票房頹勢(shì),最終票房不足一千萬(wàn)。

  “不管改編哪國(guó)的小說(shuō),關(guān)鍵是如何講述故事。”中國(guó)電影家協(xié)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、中國(guó)電影評(píng)論學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)饒曙光在接受中新網(wǎng)(微信公眾號(hào):cns2012)記者采訪時(shí)表示,在改編時(shí)一定要對(duì)故事本身進(jìn)行很好的本土化處理,“這也是國(guó)際電影創(chuàng)作上通用的辦法,只有講好本土化的故事,才能讓觀眾產(chǎn)生共鳴”。(完)

[責(zé)任編輯:郭碧娟]

相關(guān)新聞