91亚洲国产成人久久精品网站-91亚洲国产-91性视频-91新网址-在线黄色网页-在线黄色网

  要聞 | 時政 | 本網快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經 | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會 | 新聞人物

老外領中國駕照發(fā)現多英文錯誤 性別成雌雄同體

時間:2012-04-11 14:58  來源:新京報

  駕駛證上的“性別”被翻譯成“M&F”。新京報記者 劉洋 攝

  “出生日期”被譯成“Birthday”。新京報記者 劉洋 攝

  駕駛本上的“性別”被釋成英文“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被譯成了“Birthday”。昨天,一名在中國領了駕照的加拿大人戴維發(fā)現,駕照上有多處英文翻譯有誤,自嘲被“雌雄同體”。記者隨后發(fā)現,北京的駕駛證上也存在著同樣的錯誤翻譯。截至昨晚截稿時,公安部尚未對此回應。

  老外盼6年后“變回男人”

  昨天,廣州全外教英語口語培訓機構“戴偉互動口語”創(chuàng)始人、加拿大人戴偉微博上稱,自己的駕照翻譯有誤。其中,性別欄的英文注釋寫成“M&F”,即“男和女”,“正確翻譯應該是‘M/F’或‘Gender’、‘Sex’!

  此外,駕照上的“出生日期”翻譯成了“Birthday”,而Birthday意為生日(每年都有),應該譯成Birthdate或DOB(Date of birth)才對。戴偉說,“我希望6年后續(xù)期時,能找回我的生日,還變回男人。”

  多地駕照存相同錯譯

  深圳之窗總經理、深圳大學傳播學院特聘教師陸亞明也提出一處錯誤,“初次領證日期”的翻譯“Issue date”應為“Issued Date”,他認為“Issue”是簽發(fā)的意思,語法應為過去分詞格式。

  記者查詢北京司機的駕照發(fā)現,不僅是廣州的駕照英語翻譯有問題,北京、遼寧的駕照也有同樣的翻譯錯誤;而在記者證的翻譯中,性別一欄的英文翻譯便是“SEX”,發(fā)證日期是“Date of issue”。

  截至昨晚截稿,公安部對此事暫未回應。記者撥打122轉車管所詢問此事,但也無人應答。

  對話

  “既然印英文,就應求準確”

  新京報:怎么發(fā)現譯錯的?

  戴偉:可能是外國人對英文比較敏感吧(笑),我在考駕照筆試的時候,做的卷子是英文的,發(fā)現語法上也有錯誤,有的句子讀不懂,但沒想到駕照上也有錯誤。

  新京報:發(fā)現問題第一感覺是什么?

  戴偉:第一感覺覺得搞笑,但既然印了英文,就應該追求準確。

  專家說法

  過去翻譯錯現在應該改

  河北大學公共英語教研部教師張輝表示,“&”是“和”的意思,而性別只能選其一,換成“/”是必要的。

  其次,day和Date中,前者是“天”,僅含有“幾月幾日”的意思,而后者是“日期”,涵蓋了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但“date”單指一年。對于陸亞明指出的錯誤,張輝也表示肯定,“Issue”意為頒發(fā),修飾名詞“date”時應加字母“d”。因此應該寫成“Issued Date”或者“Date Issued”。

  張輝認為,駕駛證是很多年前就設計好的,可能因為很少接觸地道的英語,所以翻譯上還不夠專業(yè),“很多街道指示牌也曾出現過翻譯錯誤,而這種錯誤應該改正! (記者劉洋)

新聞中心 兩岸 社會 國際 臺灣頻道

分享到:
編輯:芮益芳

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸

主站蜘蛛池模板: 桂林市| 铜梁县| 瑞昌市| 鄂伦春自治旗| 田阳县| 藁城市| 揭东县| 桑日县| 密山市| 天门市| 宾川县| 探索| 安仁县| 宝坻区| 北辰区| 克山县| 夏邑县| 桓台县| 南丰县| 灌南县| 马公市| 台北市| 珠海市| 阿拉善盟| 平山县| 五指山市| 肥城市| 香港| 昭通市| 漳平市| 西宁市| 云和县| 平阴县| 竹溪县| 湖北省| 石泉县| 绿春县| 沈丘县| 运城市| 治县。| 扎兰屯市|