近日,第三屆海峽兩岸青年文學會議在北京中國現代文學館舉行,來自海峽兩岸的近60位青年作家、文化學者,就新世紀以來兩岸長篇小說最新創作動態和學術成果展開對話。
兩岸青年文學會議由中國作家協會主辦,臺灣文學館、臺灣《文訊》雜志社和中國現代文學館協辦。中國作家協會書記處書記閻晶明介紹,2011年10月,第一屆兩岸青年文學會議在北京舉行,開啟了兩岸青年文學對話與交流的新篇章。此后,兩年一屆,2013年移師臺北;2015年,再次重逢于北京。
雖然僅僅4年之別,參加者已大不相同。2011年時,參加的作家多為60后。此次參加的作家、評論者多為70后、80后。對于這股文學新生力量,老一輩充滿期許。閻晶明說,文學的發展需要一代一代文學人的共同努力,需要持久的傳承和不懈的建構。對于中華文學的發展,兩岸文學人有著相同的責任和使命。
臺灣作家楊照演講時則表示,兩岸讀者都會透過大陸和臺灣各具特色的長篇小說了解彼此。希望兩岸作家能有自覺的意識,寫出各自社會最鮮活和真實的面貌。結束時,他特別引用毛澤東的話:“世界是你們的,也是我們的”,并開玩笑說,后一句是他想說的話,假如臺灣來賓不知道,可以請教下旁邊的大陸朋友,就此開始彼此交流的第一步。
作為大陸代表,中國藝術研究院研究員李云雷是第二次參加兩岸青年文學會議。他認為,兩岸作家受不同的成長經驗影響,風格不盡相同。青年作家的定期交流,不僅可以交流文學,對民族文化本身的認同也可以起到積極作用。“不同的碰撞有助于我們更加深刻地認識彼此,也能從另外一個角度了解我們自己。”
臺灣青年作家伊格言說,互聯網時代信息交換便利,兩岸青年差異不大,或者說差距逐漸縮小。就文學來說,兩岸青年面臨同樣情境——對于彼岸的了解還處于老一輩的狀態,“臺灣青年知道的大陸作家是莫言、王安憶,大陸青年認識的臺灣作家是黃春明、陳映真,或朱天文、朱天心。”伊格言認為,主要原因是很難讀到對方的作品。他感嘆,“吾生也晚”,沒趕上文學的較好時代。當下,出版社出于經濟考量,對純文學不很感興趣。“兩岸青年的困境是一樣的。交流過程中,可以彼此促進、彼此激勵,”伊格言笑說:“當然,大環境沒那么好,也可以彼此取暖。”臺灣文學館副館長蕭淑貞倒是比較樂觀,她發言時表示,當下的互聯網不僅增進了兩岸文學界的交流與了解;也有可能讓文學發生質變,是否因此產生新體裁,不可預期。
為期4天的研討將近結束時,會議特別發布新書《兩岸新銳作家精品集》。這本書收錄了20位兩岸“70后”“80后”作家的作品。在書的序言中,中國現代文學館館長吳義勤寫道:“兩岸文學正在成為彼此的參照與互補,它們以各自的獨特性建構著自身的文學價值,也在日趨深入的交流與對話中一步步匯入中國文學生生不息的歷史長河。”兩岸青年文學的對話,意義正在于此。(本報記者 孫立極)
[ 責任編輯:楊健雄 ]