臺(tái)當(dāng)局將“國(guó)語(yǔ)”改稱(chēng)“華語(yǔ)” 學(xué)者批意識(shí)形態(tài)作祟
中新網(wǎng)2月13日電 據(jù)臺(tái)灣聯(lián)合晚報(bào)報(bào)道,臺(tái)當(dāng)局“教育部”通過(guò)九年一貫語(yǔ)文領(lǐng)域“微調(diào)”內(nèi)容,“中文”改為“漢字”、“國(guó)語(yǔ)文”則變“華語(yǔ)文”。對(duì)此,學(xué)者認(rèn)為實(shí)在不必如此,因?yàn)椤叭A語(yǔ)文”是外國(guó)人的說(shuō)法。更有學(xué)者痛批,臺(tái)當(dāng)局的作法是想把和中國(guó)有關(guān)的東西都丟棄。
世新人文學(xué)院院長(zhǎng)洪國(guó)梁表示,“華語(yǔ)文”是外國(guó)人對(duì)中國(guó)語(yǔ)文的稱(chēng)法,如果和韓國(guó)人談?wù)摰健皣?guó)家語(yǔ)言”時(shí),為了避免產(chǎn)生誤解可稱(chēng)為“華語(yǔ)文”,但九年一貫是針對(duì)臺(tái)灣學(xué)生,實(shí)在沒(méi)有必要把“國(guó)語(yǔ)文”改為“華語(yǔ)文”。
而前臺(tái)當(dāng)局“教育部國(guó)語(yǔ)會(huì)主委”李鍌也表示贊同,他說(shuō),孩童從小覺(jué)得自己說(shuō)的語(yǔ)言叫“國(guó)語(yǔ)”,上學(xué)后卻變成“華語(yǔ)文”,一定也會(huì)覺(jué)得奇怪,非要把“國(guó)語(yǔ)文”改為“華語(yǔ)文”的作法更是意識(shí)形態(tài),主要原因是“政府”認(rèn)為“國(guó)語(yǔ)文”是北京音系而非臺(tái)灣的,所以想要丟棄。
臺(tái)當(dāng)局要給“中文”“正名” 民眾驚呼:教我怎么說(shuō)?
鼠年伊始,島內(nèi)報(bào)紙上刊出“媽呀!教我怎么說(shuō)”的標(biāo)題,原來(lái)臺(tái)“教育部”九年一貫制課程大綱“微調(diào)”工程的內(nèi)容傳出,新大綱將“中文”調(diào)為“漢字”、“國(guó)語(yǔ)”調(diào)為“華語(yǔ)”、“標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)”調(diào)為“流利華語(yǔ)”,難怪從小就用中文、說(shuō)“國(guó)語(yǔ)”的臺(tái)灣民眾驚呼:(今后)教我怎么說(shuō)?
“微調(diào)”變“整肅”
據(jù)臺(tái)灣媒體報(bào)道,這個(gè)“微調(diào)”后的教學(xué)大綱1月下旬已經(jīng)通過(guò),涉及從一年級(jí)到九年級(jí)的島內(nèi)所有中小學(xué)生。“微調(diào)”的宗旨是把“文字用語(yǔ)的混淆、不一致,修訂為一致”,借此,“中文”變“漢字”,“國(guó)語(yǔ)”變“華語(yǔ)”,“中華文化”變“本國(guó)文化”,其實(shí)就是變“修訂”為“整肅”,從一二三開(kāi)始全盤(pán)清洗一個(gè)“中”字。
臺(tái)“教育部”對(duì)這個(gè)“微調(diào)”工程將引起的波瀾心知肚明。所以,有關(guān)官員先站出來(lái)為“部長(zhǎng)”開(kāi)脫,稱(chēng)這次修改是由學(xué)者專(zhuān)家組成的研修小組提出的草案,再由語(yǔ)文領(lǐng)域?qū)I(yè)學(xué)者審查,最后交47人組成的課綱審議委員會(huì)通過(guò),該委員會(huì)的成員包括教授、教師及家長(zhǎng)代表,絕不是“部長(zhǎng)”“指導(dǎo)”的。
但是,課綱委員中唯一的家長(zhǎng)代表、家長(zhǎng)團(tuán)體聯(lián)盟理事長(zhǎng)謝國(guó)清說(shuō),他沒(méi)有收到開(kāi)會(huì)通知,所以并未出席課綱審查大會(huì)。
教師無(wú)所適從
聽(tīng)說(shuō)連“國(guó)語(yǔ)”、“中文”也難逃“正名”的命運(yùn),一位基層教育官員質(zhì)疑:又要“去中國(guó)”化。他表示,教科書(shū)必須依照課綱來(lái)編寫(xiě),將會(huì)產(chǎn)生長(zhǎng)遠(yuǎn)的影響。課綱茲事體大,應(yīng)該公開(kāi)讓社會(huì)廣泛討論,建立社會(huì)共識(shí)后再來(lái)定奪,不應(yīng)該由一群課綱委員就作決定。臺(tái)北市一位語(yǔ)文老師聽(tīng)說(shuō)“國(guó)語(yǔ)”要改稱(chēng)“華語(yǔ)”非常吃驚,他質(zhì)問(wèn):“華語(yǔ)內(nèi)涵是什么?廣東話(huà)、客家話(huà)是不是華語(yǔ)?”他認(rèn)為這么大的事,應(yīng)該廣泛討論再定調(diào),不然會(huì)造成教學(xué)混亂,讓教師無(wú)所適從。
有語(yǔ)文老師表示,華語(yǔ)是相對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)的,自己人很少用“華語(yǔ)”兩個(gè)字,而且不同地區(qū)的人,對(duì)華語(yǔ)的內(nèi)涵也有不同的解讀。馬來(lái)西亞人可能把普通話(huà)、廣東話(huà)、客家話(huà),通稱(chēng)為華語(yǔ);外國(guó)人聽(tīng)香港人說(shuō)的話(huà),也認(rèn)為是在講華語(yǔ)。
前“教育部”官員李鍌認(rèn)為,臺(tái)灣的孩童從小就將自己的語(yǔ)言叫“國(guó)語(yǔ)”,上學(xué)后卻變成“華語(yǔ)”,一定會(huì)覺(jué)得奇怪。如此改是意識(shí)形態(tài)作祟,主要原因是“國(guó)語(yǔ)”是北京音系而非臺(tái)灣的,所以想要丟棄。
冷水煮青蛙
對(duì)此,臺(tái)灣輿論指出,這次的教綱“微調(diào)”就是要把和中國(guó)有關(guān)的東西都丟棄!《聯(lián)合報(bào)》刊文指出:“國(guó)語(yǔ)”改“華語(yǔ)”,真的只是“微調(diào)”嗎?還是會(huì)產(chǎn)生慢火細(xì)燉的冷水煮青蛙效應(yīng),要讓下一代對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同不知不覺(jué)地消逝?
文章說(shuō),從文字約定俗成的用法來(lái)說(shuō),“華語(yǔ)”是針對(duì)外國(guó)人說(shuō)的,語(yǔ)文的稱(chēng)謂主客有別。舉例來(lái)說(shuō),“杜部長(zhǎng)”稱(chēng)自己的父親叫“爸爸”,但不會(huì)喊成“杜先生”,兩個(gè)不同的稱(chēng)謂,雖然指的都是同一個(gè)對(duì)象,但內(nèi)外有別。當(dāng)臺(tái)灣人不再說(shuō)“我會(huì)說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)語(yǔ)”,改口自夸“我會(huì)說(shuō)流利的華語(yǔ)”時(shí),豈不隱隱然以“外國(guó)人”自居了?(人民日?qǐng)?bào)海外版 記者 邰文欣)
“國(guó)語(yǔ)”改稱(chēng)“華語(yǔ)” 臺(tái)報(bào)指當(dāng)局慢火煮青蛙
中新網(wǎng)2月13日電 臺(tái)當(dāng)局“教育部”通過(guò)九年一貫語(yǔ)文領(lǐng)域“微調(diào)”內(nèi)容,“中文”改為“漢字”、“國(guó)語(yǔ)文”則變?yōu)椤叭A語(yǔ)文”。臺(tái)灣《聯(lián)合晚報(bào)》今日刊文質(zhì)疑,“國(guó)語(yǔ)”改名“華語(yǔ)”,真的只是“微調(diào)”嗎?還是會(huì)產(chǎn)生慢火細(xì)燉的“煮青蛙效應(yīng)”,要讓下一代對(duì)中國(guó)文化認(rèn)同不知不覺(jué)的消逝?
文章說(shuō),只把“國(guó)”字改成“華”字,這個(gè)改變看似微小,但是“一字千金”、“見(jiàn)微知著”,背后所承載的意義與影響,舉足輕重,難道“國(guó)語(yǔ)文課綱審議委員”眾多專(zhuān)家們,不了解文字所蘊(yùn)含的奧妙?
文章指出,從文字約定俗成的用法,“國(guó)語(yǔ)”是針對(duì)本國(guó)人來(lái)說(shuō)的,“華語(yǔ)”則是針對(duì)外國(guó)人說(shuō)的,語(yǔ)文的稱(chēng)謂主客有別。舉例來(lái)說(shuō),杜正勝(臺(tái)當(dāng)局“教育部長(zhǎng)”)會(huì)說(shuō)“我要回家”,但應(yīng)該不會(huì)說(shuō)“我要回杜公館”,因?yàn)椤凹摇笔亲约赫f(shuō)的,“公館”是外人說(shuō)的。杜“部長(zhǎng)”稱(chēng)自己的父親叫“爸爸”,但不會(huì)喊成“杜先生”,兩個(gè)不同的稱(chēng)謂,指的都是同一個(gè)對(duì)象,稱(chēng)謂不同是因?yàn)閮?nèi)外有別,并不會(huì)造成混淆。
當(dāng)臺(tái)灣人不再說(shuō),“我會(huì)說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)語(yǔ)”,改口自夸“我會(huì)說(shuō)流利的華語(yǔ)”,豈不隱隱然以外國(guó)人自居了?
文章寫(xiě)道,文字是文化的載具,深遠(yuǎn)的來(lái)說(shuō),會(huì)影響文化的認(rèn)同。韓國(guó)人把中國(guó)文化當(dāng)成是寶,臺(tái)灣卻自稱(chēng)“本國(guó)人”說(shuō)的語(yǔ)言是“華語(yǔ)”不是“國(guó)語(yǔ)”,寫(xiě)的是“漢字”不是“中國(guó)文字”,意識(shí)形態(tài)上要跟中國(guó)文化作切割。而且從“國(guó)民教育”的根本來(lái)“微調(diào)”,就像“青蛙煮水”一般,久而久之,下一代的“國(guó)民”將不知“國(guó)語(yǔ)”為何物?
課綱、能力指標(biāo)的用語(yǔ)調(diào)整了,教科書(shū)也將跟著調(diào)整,考試的內(nèi)容和方向也要調(diào)整,在考試引導(dǎo)教學(xué)的臺(tái)灣,這個(gè)“微調(diào)”,恐將產(chǎn)生巨大的連鎖效應(yīng)。