“好樣的,中國。”澳大利亞《世紀(jì)報(bào)》網(wǎng)站4月26日出現(xiàn)這樣的網(wǎng)友留言,竟是因?yàn)椤昂萌R塢向中國藝術(shù)審查叩頭”。這個(gè)不算新鮮的話題能重新在西方輿論場升溫,則是因“中美合拍片”《鋼鐵俠3》25日在北美首映。(4月27日 《環(huán)球時(shí)報(bào)》)
《鋼鐵俠3》已經(jīng)在北美地區(qū)首映,之前在中國地區(qū)喊得噱頭山響的“中美合拍”的元素,在北美版卻讓國人失望透頂。寄予厚望的范冰冰從頭至尾都沒有露臉,而老戲骨王學(xué)圻也僅僅是“你好”一句臺詞,再附送5秒的臉部特寫。也別過早叫屈,在5月3日《鋼鐵俠3》中國特供版,就將登陸中國影院。屆時(shí)大家可以邊啃爆米花,邊咀嚼該影片所謂的中國元素、中國明星,乃至于中國廣告。
《鋼鐵俠3》導(dǎo)演沙恩·布萊克并不參與到中國版的剪輯和拍攝,但是可以預(yù)見的是中國版將在大陸地區(qū)掀起票房熱。一個(gè)火鍋底要熬出兩種口味,《鋼鐵俠3》的入鄉(xiāng)隨俗讓國人感嘆老外的算盤打的賊精。票房的極大期待,無疑是“好萊塢向中國藝術(shù)審查叩頭”的始作俑者。然而不經(jīng)意間會發(fā)現(xiàn)這幾年中國元素以及所謂的中國特供版似乎越來越多了,這些外來的和尚到底念的是什么經(jīng)?
最近值得期待的大片,有布拉德·皮特主演的電影《僵尸世界大戰(zhàn)》,該片也將有中國特供,而《變形金剛4》的中國戲份早已經(jīng)不是秘密。更別說《2012》對于中國的濃墨重彩、《功夫熊貓》里的風(fēng)土人情……好萊塢火急火燎的走中國風(fēng),目的當(dāng)然是為了錢,但之所以良苦用心,乃是為了博取“意料之外”的錢。
中國院線的規(guī)矩是,為了保護(hù)國內(nèi)電影從業(yè)者,對好萊塢大片有著嚴(yán)格苛刻的審核以及分紅制度。但如果是“合拍片”就不一樣,制片方分賬比例將會大幅提高。但這些合拍片可是有門檻的,取景地、演員、中方投資都要占到相當(dāng)比例。這規(guī)定看起來頗具“中國特色”,不想?yún)s被好萊塢給“國際慣例”化了。他們用乾坤大挪移的手法,愣是把同一部電影,炮制出中外有別的兩個(gè)版本,只對中國地區(qū)上映的電影生硬移植進(jìn)所謂的“中國元素”,還美其名曰是向中國藝術(shù)審查叩頭,說白了,就是對世界第二票房的中國市場來一次“頭痛醫(yī)頭腳痛醫(yī)腳”。
不僅好萊塢如此,其他國家也紛紛效仿。中國和澳大利亞合拍的《大海嘯之鯊口逃生》,原本發(fā)布會的男主演釋小龍從頭到尾也只有一分鐘鏡頭,難怪乎《第十放映室》會有“釋小龍演的是那鯊魚嗎?”的神吐槽。這里面的尷尬恐怕就不能用向誰叩頭來解釋清楚了。
票房至上讓國外大片越來越狡黠,中國票房這么一塊豐厚的蛋糕,太值得他們挖空腦袋去鉆研。不過那些誤以為“中國元素”已經(jīng)在全球電影市場攻城略地的觀眾們,在看《鋼鐵俠3》的時(shí)候留個(gè)心眼,看看正常版和特供版到底有什么不同。(中國臺灣網(wǎng)網(wǎng)友 謝偉鋒)
。ū疚臑榫W(wǎng)友來稿,不代表中國臺灣網(wǎng)觀點(diǎn))