上世紀(jì)80年代,法國存在主義戲劇借助哲學(xué)之風(fēng)進入中國,加繆、薩特成為知識分子、文藝青年必談的兩個人。而薩特那句“他人即地獄”,也正契合了經(jīng)歷了文化大革命的中國人對命運的一聲感嘆而廣為流傳。此后不斷有法國戲劇的介紹進入中國,但戲劇文學(xué)的交流大多都局限于內(nèi)容的簡介。我記得我初中時曾得到一本《文學(xué)概論》,看到了對尤涅斯庫作品《犀牛》的介紹,但找了各種書店都沒見過文本。當(dāng)時年紀(jì)尚小的我一直不能理解為何在大學(xué)教材里必讀書目的作品在書店里找不到。
到了2005年左右,我又中了魔似的到處找法國劇作家阿爾弗雷德·雅里的《烏布王》,仍舊沒有任何中文版本的跡象。后來我在亞馬遜上查到它的英文版本,就請一位朋友從美國幫我訂購了這本書。這本10美元左右的書輾轉(zhuǎn)美國、臺灣地區(qū),到我手上的時候已經(jīng)變?yōu)?00多塊的高價書,并且也是迄今為止我購買的最貴的一本戲劇書。
所以當(dāng)我看到李玉民翻譯的這套《法國戲劇經(jīng)典》的時候,特別感慨。那些一直以來只以書名號存在于我們腦海中的劇本,終于可以拿在手上,直接對話了。《法國戲劇經(jīng)典》收羅了法國17世紀(jì)到20世紀(jì)的幾位主要劇作家的作品,基本上已經(jīng)把法國戲劇文學(xué)典范之作一網(wǎng)打盡了。里面涉及的劇作家包括莫里哀、馬沃里、巴爾扎克、雅里、儒勒、繆塞、庫特林、梅特林克、加繆、布洛等十二個劇作家。即使不能概括法國戲劇的全部,也已經(jīng)算珍寶薈萃了。
據(jù)說在法國,如果一個作家沒寫過劇本,人生基本是不完整的。但在中國戲劇文學(xué)這部分,比詩歌還要邊緣。如果我們在中國地圖上畫個圈,那它基本上是靠近尼泊爾附近的高原雪山,走三天看不見一個人。文學(xué)雜志基本上是見不到它的影子,除了三流的小說,你能讀到的一首小詩也像一個小小的沙漠噴泉。
究其原因,我認(rèn)為有三。一是戲劇文學(xué)是為演出而作的,沒有演出沒有觀眾,不存在戲劇文學(xué),而我們的戲劇市場缺乏嚴(yán)肅的文本意識,大多都是小品拼盤;二是戲劇文學(xué)創(chuàng)作難度太大,不是每個作家都能駕馭這種文體,又要有故事又要講結(jié)構(gòu),在一個幾萬字的本子里展示一個世界,不是會寫一個長篇的人那么容易做到的;三是戲劇關(guān)注當(dāng)下,需要敏銳觸角和勇氣,而當(dāng)今的有些作家骨頭較軟,寫到最后又不過是一部討巧的偽現(xiàn)實主義。我并非挑釁中國作家們,但這就是我們的現(xiàn)狀。這樣的狀況不改變,期待中國出現(xiàn)加繆,出現(xiàn)薩特,簡直就是白日做夢。
傳統(tǒng)文學(xué)中,戲曲作家的地位也非常低,文人們哪敢把自己和“戲子”混在一起呢?值得慶幸的是我們?nèi)耘f擁有湯顯祖、孔尚任這些劇作家,他們在詩詞不興的年代,用《牡丹亭》《桃花扇》代表了自己的時代。最美的文字在戲臺上依舊傳唱不息。
只是這樣的傳承,總顯得斷斷續(xù)續(xù)。讓人們直面人生,撕開虛榮,戲劇只有在舞臺上才是最有力量的。戲劇文學(xué)也應(yīng)該脫離對文學(xué)的依附性,開拓自己的天地。何時中國的劇作家能夠?qū)⒂绊懯澜绲淖髌方Y(jié)集成冊,向全世界展示自己的戲劇理念呢。