菲律賓單方面提起南海仲裁案以來,國內外學術界圍繞南海問題的研究日漸增多,但仍以美國、越南和菲律賓為主要研究對象,以英文資料為主要研究載體。
事實上,由東南亞特殊的地理和歷史條件所決定,許多關于南海研究的資料都用荷蘭語、葡萄牙語、法語包括阿拉伯語寫就,保存于相關國家的圖書館之中。筆者建議,發掘這些語種中的南海史料應成為我國今后南海研究的一個重要方向。
僅就法國而言,研究其南海政策演變,至少具有三方面的重要性:
一、法國是最早意識到南海島礁軍事和經濟價值的國家之一,并率先將西方國家的主權觀念和邊界意識帶到東南亞,此后海上邊界意識在南海開始形成。
二、當前越南政府的南海政策延續了法國印支殖民時期的不少策略和觀點:包括否認中國對南海諸島實施過有效管轄,認為這些島礁在法國印支殖民政府占領以前為“無主地”,并堅持以現代國際海洋法規則來解決南海諸島主權歸屬的歷史性爭議。
三、法國最早提出用國際仲裁來解決南海諸島主權糾紛,并做了大量準備工作。1932年1月4日,法國外交部正式向中國提出西沙主權要求,并希望就此進行國際仲裁,被當時的中華民國政府斷然拒絕。
通過對包括法語在內其他語種史料的發掘,我們可以獲得更多有利于維護中國南海主權的歷史和法理依據。以法國印度支那殖民時期南海政策的轉變為例,不少歷史細節值得注意:1930年,法國為實現占領西沙和南沙群島的目的,主張相關島礁為安南當地政府所有;但到1950年,法國已經非常明確地表示“南沙群島屬于法國,而不屬于越南政府”。
1951年5月,一個法國商人向法國政府提出開發南沙島礁上鳥糞的申請,法國國家聯盟部必須確認這些島礁到底歸誰管轄。法國海外部研究后認為,當時的安南政府從未主張過南沙群島主權,也沒有實際占領過南沙群島,它們只是被附屬于法國交趾支那殖民政府。因此,南沙群島應該被認為是法國領土而不是越南領土。這一主張也得到法國外交部的支持。
直到1953年9月,法國外交部還公開表示“當 1949年交趾支那被轉讓時,南沙群島并沒有被轉讓給越南政府,仍然屬于法國海外部管理”。上述法語史料都可以成為反駁現在越南政府南沙群島“主權主張”的重要歷史依據。
南海爭端涉及復雜的政治、經濟、外交、歷史文化等因素,語言作為思想和意識形態的載體必然受敘事主體的影響。如果能在英文資料以外,發掘更多用其他語言寫就的南海史料和研究成果,應該能給我國南海研究帶來更廣闊的視角。(作者是中山大學國際問題研究院副研究員、法國巴黎第五大學國際關系博士)
[責任編輯:王怡然]
The requested resource has been assigned a new permanent URI.