你好臺灣網2月13日消息 為促進國際文壇對臺灣文學的認識,隸屬于“行政院文建會”、位于臺南的臺灣文學館,規劃設置“臺灣文學外譯中心”,2012年將正式啟動,有計劃、有系統的的將臺灣文學透過外譯、出版推介到世界各地。
據“中評社”報道,李瑞騰10日與媒體新春餐敘中表示,中國大陸的崛起,讓華文文學、中文出版業在國際愈受重視,臺灣文學搭上了這股風潮,再加臺灣在各個領域在國際舞臺的杰出表現,國際能見度提高,使得臺灣文學外譯有了更多拓展空間。
李瑞騰指出,“臺灣文學外譯中心”將在今年成立,全面展開清查臺灣文學外譯成果,呈現臺灣文學外譯現狀,主動掌握臺灣文學外譯的方向;同時也計劃邀請各國臺灣文學研究者和譯者、學者來臺,透過學術研討會、座談會、演講等,讓臺灣文學走向世界。
“臺灣文學外譯中心”今年主要工作包括資料庫建置、臺灣文學外譯相關文物征集、購買、臺灣文學外譯人力資源調查等;首波10本書包括《余光中詩選100首》韓文版、舞鶴《余生》法文版、〈響頌—白萩詩集德文版〉、〈鍾文音《艷歌行》英文版等共10本書也已經成功翻譯出版。
至于兩岸文學交流方面,臺灣文學館已經是兩岸文學、博物館考察交流的必訪之地,去年,臺文館還除了組團赴大陸考察,并參與主辦了在北京舉辦的兩岸青年文學會議,就不同的學術專題展開討論,有不錯的成果。
李瑞騰表示,中文出版業碰到正體與簡體字問題,沒有轉譯的問題,旦在書本出版方面,近來已有業者提出“華文單一市場”的構想,希望有朝一日,讓正、簡體版出版品能夠同步在臺、港、澳、北京同時出版,但這個目標還有許多問題需要克服。